Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Як виходив Ізраїль з Єгипту, від наро́ду чужого дім Яковів, —
Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова — из народа иноплеменного,
Юда став за святиню Йому, а Ізраїль — Його панува́нням!
Иуда сделался святынею Его, Израиль — владением Его.
Побачило море все це — і побі́гло, Йорда́н повернувся наза́д!
Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
Го́ри скака́ли, немов баранці́, а пагі́рки — немов ті ягня́та!
Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
Що́ тобі, море, що ти втікаєш? Йорда́не, що ти поверну́вся наза́д?
Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою, Иордан, что ты обратился назад?
Чого ска́чете, гори, немов баранці́, а па́гірки — мов ті ягня́та?
Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
Тремти, зе́мле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,
Пред лицом Господа трепещи, земля, пред лицом Бога Иаковлева,
що скелю обе́ртає в озеро водне, а кремінь — на водне джере́ло!
превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своє́му дай славу за милість Твою, за правду Твою!
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
Пощо мають казати наро́ди: „Де́ ж то їхній Бог?“
Для чего язычникам говорить: «где же Бог их»?
Їхні божки́ — срібло й золото, ді́ло рук лю́дських:
А их идолы — серебро и золото, дело рук человеческих.
вони мають уста́ — й не гово́рять, очі мають вони — і не бачать,
Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
мають уші — й не чують, мають носа — й без ню́ху,
есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
мають руки — та не дотика́ються, мають ноги — й не ходять, своїм го́рлом вони не говорять!
есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробля́є, усі, хто наді́ю на них поклада́є!
Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
Ізраїлю, — наді́ю складай лиш на Господа: Він їм поміч та щит їм!
Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Ааро́новий доме, — наді́йтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!
Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Ті, що Господа боїте́ся, — наді́йтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!
Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
Господь пам'ятає про нас, — нехай поблагосло́вить! Нехай поблагосло́вить Ізраїлів дім, нехай поблагосло́вить Він дім Ааро́нів!
Господь помнит нас, благословляет нас, благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
Нехай поблагосло́вить Він тих, хто має до Господа страх, мали́х та великих!
благословляет боящихся Господа, малых с великими.
Нехай вас розмножить Госпо́дь, — вас і ваших діте́й!
Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.
Благословенні ви в Господа, що вчинив небо й землю!
Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
Небо, — небо для Господа, а землю віддав синам лю́дським!
Небо — небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
Не мертві хвалитимуть Господа, ані ті всі, хто сходить у місце мовча́ння, —
Ни мёртвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;