Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
His Steadfast Love Endures Forever
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Let Israel say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Let the house of Aaron say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Let those who fear the Lord say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Out of my distress I called on the Lord;
the Lord answered me and set me free.
the Lord answered me and set me free.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
The Lord is on my side; I will not fear.
What can man do to me?
What can man do to me?
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
The Lord is on my side as my helper;
I shall look in triumph on those who hate me.
I shall look in triumph on those who hate me.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in man.
than to trust in man.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
All nations surrounded me;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
They surrounded me, surrounded me on every side;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
They surrounded me like bees;
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
The Lord is my strength and my song;
he has become my salvation.
he has become my salvation.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Glad songs of salvation
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
the right hand of the Lord exalts,
the right hand of the Lord does valiantly!”
the right hand of the Lord does valiantly!”
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
I shall not die, but I shall live,
and recount the deeds of the Lord.
and recount the deeds of the Lord.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
The Lord has disciplined me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Open to me the gates of righteousness,
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
This is the gate of the Lord;
the righteous shall enter through it.
the righteous shall enter through it.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
I thank you that you have answered me
and have become my salvation.
and have become my salvation.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
This is the Lord’s doing;
it is marvelous in our eyes.
it is marvelous in our eyes.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
This is the day that the Lord has made;
let us rejoice and be glad in it.
let us rejoice and be glad in it.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Save us, we pray, O Lord!
O Lord, we pray, give us success!
O Lord, we pray, give us success!
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
We bless you from the house of the Lord.
We bless you from the house of the Lord.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
The Lord is God,
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
You are my God, and I will give thanks to you;
you are my God; I will extol you.
you are my God; I will extol you.