Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Psalm 118
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Let Israel say:
“His love endures forever.”
“His love endures forever.”
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Let the house of Aaron say:
“His love endures forever.”
“His love endures forever.”
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Let those who fear the Lord say:
“His love endures forever.”
“His love endures forever.”
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
When hard pressed, I cried to the Lord;
he brought me into a spacious place.
he brought me into a spacious place.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
The Lord is with me; I will not be afraid.
What can mere mortals do to me?
What can mere mortals do to me?
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
The Lord is with me; he is my helper.
I look in triumph on my enemies.
I look in triumph on my enemies.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in humans.
than to trust in humans.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
All the nations surrounded me,
but in the name of the Lord I cut them down.
but in the name of the Lord I cut them down.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
They surrounded me on every side,
but in the name of the Lord I cut them down.
but in the name of the Lord I cut them down.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
They swarmed around me like bees,
but they were consumed as quickly as burning thorns;
in the name of the Lord I cut them down.
but they were consumed as quickly as burning thorns;
in the name of the Lord I cut them down.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
I was pushed back and about to fall,
but the Lord helped me.
but the Lord helped me.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Shouts of joy and victory
resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand has done mighty things!
resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand has done mighty things!
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
The Lord’s right hand is lifted high;
the Lord’s right hand has done mighty things!”
the Lord’s right hand has done mighty things!”
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
I will not die but live,
and will proclaim what the Lord has done.
and will proclaim what the Lord has done.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
The Lord has chastened me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Open for me the gates of the righteous;
I will enter and give thanks to the Lord.
I will enter and give thanks to the Lord.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
This is the gate of the Lord
through which the righteous may enter.
through which the righteous may enter.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
I will give you thanks, for you answered me;
you have become my salvation.
you have become my salvation.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
The stone the builders rejected
has become the cornerstone;
has become the cornerstone;
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
the Lord has done this,
and it is marvelous in our eyes.
and it is marvelous in our eyes.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
The Lord has done it this very day;
let us rejoice today and be glad.
let us rejoice today and be glad.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Lord, save us!
Lord, grant us success!
Lord, grant us success!
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
You are my God, and I will praise you;
you are my God, and I will exalt you.
you are my God, and I will exalt you.