Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
You Have Searched Me and Know Me
{To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
{To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника,
*Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють!
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти»
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, —
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило!
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони!
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль!
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, —
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.