Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
Ein Lied von David. HERR, du durchschaust mich, du kennst mich durch und durch.
Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника,
Ob ich sitze oder stehe — du weißt es, aus der Ferne erkennst du, was ich denke.
що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють!
Ob ich gehe oder liege — du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла.
Schon bevor ich anfange zu reden, weißt du, was ich sagen will.
Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти»
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла.
Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“
Wie könnte ich mich dir entziehen; wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?
Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, —
Stiege ich in den Himmel hinauf — du bist da! Wollte ich mich im Totenreich verbergen — auch dort bist du!
не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.
Eilte ich dorthin, wo die Sonne aufgeht, oder versteckte ich mich im äußersten Westen, wo sie untergeht,
Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило!
dann würdest du auch dort mich führen und nicht mehr loslassen.
Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони!
Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« —
Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль!
für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, —
Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.