Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника,
You know when I sit down and when I rise up;
You understand my thought from afar.
You understand my thought from afar.
що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють!
You scrutinize my path and my lying down,
And are intimately acquainted with all my ways.
And are intimately acquainted with all my ways.
Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла.
Even before there is a word on my tongue,
Behold, O LORD, You know it all.
Behold, O LORD, You know it all.
Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти»
You have enclosed me behind and before,
And laid Your hand upon me.
And laid Your hand upon me.
Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла.
Such knowledge is too wonderful for me;
It is too high, I cannot attain to it.
It is too high, I cannot attain to it.
Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“
Where can I go from Your Spirit?
Or where can I flee from Your presence?
Or where can I flee from Your presence?
Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, —
If I ascend to heaven, You are there;
If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.
If I take the wings of the dawn,
If I dwell in the remotest part of the sea,
If I dwell in the remotest part of the sea,
Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило!
Even there Your hand will lead me,
And Your right hand will lay hold of me.
And Your right hand will lay hold of me.
Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони!
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me,
And the light around me will be night,”
And the light around me will be night,”
Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль!
Even the darkness is not dark to You,
And the night is as bright as the day.
Darkness and light are alike to You.
And the night is as bright as the day.
Darkness and light are alike to You.
Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, —
For You formed my inward parts;
You wove me in my mother’s womb.
You wove me in my mother’s womb.