Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Prayer with Confidence in Final Salvation
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord,
Attend to my cry;
Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord,
Attend to my cry;
Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.
то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
Let my vindication come from Your presence;
Let Your eyes look on the things that are upright.
Let Your eyes look on the things that are upright.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Concerning the works of men,
By the word of Your lips,
I have kept away from the paths of the destroyer.
By the word of Your lips,
I have kept away from the paths of the destroyer.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Uphold my steps in Your paths,
That my footsteps may not slip.
That my footsteps may not slip.
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
I have called upon You, for You will hear me, O God;
Incline Your ear to me, and hear my speech.
Incline Your ear to me, and hear my speech.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
From the wicked who oppress me,
From my deadly enemies who surround me.
From my deadly enemies who surround me.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
They have closed up their fat hearts;
With their mouths they speak proudly.
With their mouths they speak proudly.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
They have now surrounded us in our steps;
They have set their eyes, crouching down to the earth,
They have set their eyes, crouching down to the earth,
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
As a lion is eager to tear his prey,
And like a young lion lurking in secret places.
And like a young lion lurking in secret places.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Arise, O Lord,
Confront him, cast him down;
Deliver my life from the wicked with Your sword,
Confront him, cast him down;
Deliver my life from the wicked with Your sword,
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
With Your hand from men, O Lord,
From men of the world who have their portion in this life,
And whose belly You fill with Your hidden treasure.
They are satisfied with children,
And leave the rest of their possession for their babes.
From men of the world who have their portion in this life,
And whose belly You fill with Your hidden treasure.
They are satisfied with children,
And leave the rest of their possession for their babes.