Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Давидів. Не розпалюйся гнівом свої́м на злочинців, не май за́здрости до беззаконних,
бо вони, як трава, будуть скоро поко́шені, і мов та зелена били́на — пов'я́нуть!
For he flatters himself in his own eyes
that his iniquity cannot be found out and hated.
that his iniquity cannot be found out and hated.
Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
The words of his mouth are trouble and deceit;
he has ceased to act wisely and do good.
he has ceased to act wisely and do good.
Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
He plots trouble while on his bed;
he sets himself in a way that is not good;
he does not reject evil.
he sets himself in a way that is not good;
he does not reject evil.
На Господа здай доро́гу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
Your steadfast love, O Lord, extends to the heavens,
your faithfulness to the clouds.
your faithfulness to the clouds.
і Він ви́провадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою — немов пі́вдень.
Your righteousness is like the mountains of God;
your judgments are like the great deep;
man and beast you save, O Lord.
your judgments are like the great deep;
man and beast you save, O Lord.
Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
How precious is your steadfast love, O God!
The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.
The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.
Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
They feast on the abundance of your house,
and you give them drink from the river of your delights.
and you give them drink from the river of your delights.
бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
For with you is the fountain of life;
in your light do we see light.
in your light do we see light.
А ще тро́хи — й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його — і не буде його,
Oh, continue your steadfast love to those who know you,
and your righteousness to the upright of heart!
and your righteousness to the upright of heart!
а покірні вспадку́ють землю, — і зарозкошу́ють ми́ром великим!
Let not the foot of arrogance come upon me,
nor the hand of the wicked drive me away.
nor the hand of the wicked drive me away.