Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.
  • Psalm 38a

    A psalm of David. A petition.

    Lord, do not rebuke me in your anger
    or discipline me in your wrath.
  • Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.
  • Your arrows have pierced me,
    and your hand has come down on me.
  • Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.
  • Because of your wrath there is no health in my body;
    there is no soundness in my bones because of my sin.
  • Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:
  • My guilt has overwhelmed me
    like a burden too heavy to bear.
  • „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“
  • My wounds fester and are loathsome
    because of my sinful folly.
  • Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
  • I am bowed down and brought very low;
    all day long I go about mourning.
  • У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!
  • My back is filled with searing pain;
    there is no health in my body.
  • А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!
  • I am feeble and utterly crushed;
    I groan in anguish of heart.
  • Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!
  • All my longings lie open before you, Lord;
    my sighing is not hidden from you.
  • Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
  • My heart pounds, my strength fails me;
    even the light has gone from my eyes.
  • забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.
  • My friends and companions avoid me because of my wounds;
    my neighbors stay far away.
  • Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
  • Those who want to kill me set their traps,
    those who would harm me talk of my ruin;
    all day long they scheme and lie.
  • Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!
  • I am like the deaf, who cannot hear,
    like the mute, who cannot speak;
  • Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!
  • I have become like one who does not hear,
    whose mouth can offer no reply.

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025