Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 40) | (Псалмів 42) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Для дириґента хору. Псало́м навча́льний, синів Коре́євих.
  • Ein Psalm Davids, vorzusingen.
  • Як ли́не той о́лень до водних потоків, так лине до Тебе, о Боже, душа моя,
  • Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.
  • душа моя спра́гнена Бога, Бога Живого! Коли я прийду́ й появлю́сь перед Божим лицем?
  • (Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.
  • Сльоза́ моя стала для мене пожи́вою вдень та вночі, коли кажуть мені цілий день: „Де твій Бог?“
  • (Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit.
  • Як про це пригадаю, то душу свою виливаю, як я в многолю́дді ходив, і водив їх до Божого дому, із голосом співу й подяки святко́вого на́товпу.
  • (Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.
  • Чого, душе моя, ти сумуєш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май надію на Бога, бо я Йому бу́ду ще дя́кувати за спасі́ння Його!
  • Meine Feinde reden Arges wider mich: »Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
  • Мій Боже, душа моя ту́жить в мені, бо я пам'ята́ю про Тебе з країни Йорда́ну й Гермо́ну, із гори із Міц'а́р.
  • (Sie kommen, daß sie schauen, und meinen’s doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen’s aus.
  • Приклика́є безо́дня безо́дню на гу́ркіт Твоїх водоспа́дів, усі вали́ Твої й хвилі Твої перейшли́ надо мною.
  • (Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.
  • Удень виявляє Господь Свою милість, уночі ж Його пісня зо мною, молитва до Бога мого життя!
  • (Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: »Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen.
  • Повім я до Бога: „Ти Скеле моя, чому́ Ти про мене забув? Чого я блукаю сумни́й через у́тиск ворожий?
  • Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.
  • Ніби кості ламають мені, коли вороги мої лають мене, коли кажуть мені цілий день: „Де твій Бог?“
  • Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
  • Чого, душе моя, ти суму́єш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май надію на Бога, бо я Йому бу́ду ще дя́кувати за спасі́ння Його, мого Бога!
  • Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.

  • ← (Псалмів 40) | (Псалмів 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026