Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Для дириґента хору. Псалом Давидів,
God Himself Is Judge
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to its setting.
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to its setting.
коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї
Out of Zion, the perfection of beauty,
God shines forth.
God shines forth.
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
He calls to the heavens above
and to the earth, that he may judge his people:
and to the earth, that he may judge his people:
бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.
“Gather to me my faithful ones,
who made a covenant with me by sacrifice!”
who made a covenant with me by sacrifice!”
Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.
The heavens declare his righteousness,
for God himself is judge! Selah
for God himself is judge! Selah
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
“Hear, O my people, and I will speak;
O Israel, I will testify against you.
I am God, your God.
O Israel, I will testify against you.
I am God, your God.
Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
Not for your sacrifices do I rebuke you;
your burnt offerings are continually before me.
your burnt offerings are continually before me.
Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.
I will not accept a bull from your house
or goats from your folds.
or goats from your folds.
Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.
For every beast of the forest is mine,
the cattle on a thousand hills.
the cattle on a thousand hills.
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.
I know all the birds of the hills,
and all that moves in the field is mine.
and all that moves in the field is mine.
Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
“If I were hungry, I would not tell you,
for the world and its fullness are mine.
for the world and its fullness are mine.
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
Do I eat the flesh of bulls
or drink the blood of goats?
or drink the blood of goats?
Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.
Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
and call upon me in the day of trouble;
I will deliver you, and you shall glorify me.”
I will deliver you, and you shall glorify me.”
Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!
But to the wicked God says:
“What right have you to recite my statutes
or take my covenant on your lips?
“What right have you to recite my statutes
or take my covenant on your lips?
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
For you hate discipline,
and you cast my words behind you.
and you cast my words behind you.
бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.
If you see a thief, you are pleased with him,
and you keep company with adulterers.
and you keep company with adulterers.
Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!
“You give your mouth free rein for evil,
and your tongue frames deceit.
and your tongue frames deceit.
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —
You sit and speak against your brother;
you slander your own mother’s son.
you slander your own mother’s son.