Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Для дириґента хору. Псалом Давидів,
God the Righteous Judge
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
Has spoken and called the earth
From the rising of the sun to its going down.
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
Has spoken and called the earth
From the rising of the sun to its going down.
коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї
Out of Zion, the perfection of beauty,
God will shine forth.
God will shine forth.
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!
Our God shall come, and shall not keep silent;
A fire shall devour before Him,
And it shall be very tempestuous all around Him.
A fire shall devour before Him,
And it shall be very tempestuous all around Him.
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
He shall call to the heavens from above,
And to the earth, that He may judge His people:
And to the earth, that He may judge His people:
бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.
Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.
Let the heavens declare His righteousness,
For God Himself is Judge. Selah
For God Himself is Judge. Selah
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
“Hear, O My people, and I will speak,
O Israel, and I will testify against you;
I am God, your God!
O Israel, and I will testify against you;
I am God, your God!
Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.
I will not take a bull from your house,
Nor goats out of your folds.
Nor goats out of your folds.
Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.
For every beast of the forest is Mine,
And the cattle on a thousand hills.
And the cattle on a thousand hills.
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.
I know all the birds of the mountains,
And the wild beasts of the field are Mine.
And the wild beasts of the field are Mine.
Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
“If I were hungry, I would not tell you;
For the world is Mine, and all its fullness.
For the world is Mine, and all its fullness.
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
Will I eat the flesh of bulls,
Or drink the blood of goats?
Or drink the blood of goats?
Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.
Offer to God thanksgiving,
And pay your vows to the Most High.
And pay your vows to the Most High.
Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
Call upon Me in the day of trouble;
I will deliver you, and you shall glorify Me.”
I will deliver you, and you shall glorify Me.”
Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!
But to the wicked God says:
“What right have you to declare My statutes,
Or take My covenant in your mouth,
“What right have you to declare My statutes,
Or take My covenant in your mouth,
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
Seeing you hate instruction
And cast My words behind you?
And cast My words behind you?
бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.
Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!
You give your mouth to evil,
And your tongue frames deceit.
And your tongue frames deceit.
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —
You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son.
You slander your own mother’s son.