Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Для дириґента хору. Псалом Давидів,
A psalm of Asaph.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї
From Mount Zion, the perfection of beauty,
God shines in glorious radiance.
God shines in glorious radiance.
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!
Our God approaches,
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
He calls on the heavens above and earth below
to witness the judgment of his people.
to witness the judgment of his people.
бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.
“Bring my faithful people to me —
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.
Then let the heavens proclaim his justice,
for God himself will be the judge.
Interlude
for God himself will be the judge.
Interlude
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
“O my people, listen as I speak.
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
I have no complaint about your sacrifices
or the burnt offerings you constantly offer.
or the burnt offerings you constantly offer.
Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.
But I do not need the bulls from your barns
or the goats from your pens.
or the goats from your pens.
Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.
For all the animals of the forest are mine,
and I own the cattle on a thousand hills.
and I own the cattle on a thousand hills.
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.
I know every bird on the mountains,
and all the animals of the field are mine.
and all the animals of the field are mine.
Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
If I were hungry, I would not tell you,
for all the world is mine and everything in it.
for all the world is mine and everything in it.
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
Do I eat the meat of bulls?
Do I drink the blood of goats?
Do I drink the blood of goats?
Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.
Make thankfulness your sacrifice to God,
and keep the vows you made to the Most High.
and keep the vows you made to the Most High.
Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
Then call on me when you are in trouble,
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!
But God says to the wicked:
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
For you refuse my discipline
and treat my words like trash.
and treat my words like trash.
бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.
When you see thieves, you approve of them,
and you spend your time with adulterers.
and you spend your time with adulterers.
Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!
Your mouth is filled with wickedness,
and your tongue is full of lies.
and your tongue is full of lies.
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —
You sit around and slander your brother —
your own mother’s son.
your own mother’s son.