Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —
Psalm 71
In you, Lord, I have taken refuge;
let me never be put to shame.
In you, Lord, I have taken refuge;
let me never be put to shame.
хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!
In your righteousness, rescue me and deliver me;
turn your ear to me and save me.
turn your ear to me and save me.
Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.
Be my rock of refuge,
to which I can always go;
give the command to save me,
for you are my rock and my fortress.
to which I can always go;
give the command to save me,
for you are my rock and my fortress.
Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!
Deliver me, my God, from the hand of the wicked,
from the grasp of those who are evil and cruel.
from the grasp of those who are evil and cruel.
Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!
For you have been my hope, Sovereign Lord,
my confidence since my youth.
my confidence since my youth.
Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!
From birth I have relied on you;
you brought me forth from my mother’s womb.
I will ever praise you.
you brought me forth from my mother’s womb.
I will ever praise you.
Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —
I have become a sign to many;
you are my strong refuge.
you are my strong refuge.
і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!
My mouth is filled with your praise,
declaring your splendor all day long.
declaring your splendor all day long.
Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.
Do not cast me away when I am old;
do not forsake me when my strength is gone.
do not forsake me when my strength is gone.
Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!
For my enemies speak against me;
those who wait to kill me conspire together.
those who wait to kill me conspire together.
І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,
They say, “God has forsaken him;
pursue him and seize him,
for no one will rescue him.”
pursue him and seize him,
for no one will rescue him.”
бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!
Do not be far from me, my God;
come quickly, God, to help me.
come quickly, God, to help me.
Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,
May my accusers perish in shame;
may those who want to harm me
be covered with scorn and disgrace.
may those who want to harm me
be covered with scorn and disgrace.
від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!
As for me, I will always have hope;
I will praise you more and more.
I will praise you more and more.
І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!
My mouth will tell of your righteous deeds,
of your saving acts all day long —
though I know not how to relate them all.
of your saving acts all day long —
though I know not how to relate them all.
На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!
I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign Lord;
I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!
Since my youth, God, you have taught me,
and to this day I declare your marvelous deeds.
and to this day I declare your marvelous deeds.
Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,
Even when I am old and gray,
do not forsake me, my God,
till I declare your power to the next generation,
your mighty acts to all who are to come.
do not forsake me, my God,
till I declare your power to the next generation,
your mighty acts to all who are to come.
і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!
Your righteousness, God, reaches to the heavens,
you who have done great things.
Who is like you, God?
you who have done great things.
Who is like you, God?