Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина.
  • Psalm 88a

    A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.b A maskilc of Heman the Ezrahite.

    Lord, you are the God who saves me;
    day and night I cry out to you.
  • Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
  • May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.
  • Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
  • I am overwhelmed with troubles
    and my life draws near to death.
  • „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
  • I am counted among those who go down to the pit;
    I am like one without strength.
  • Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! Се́ла.
  • I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
    whom you remember no more,
    who are cut off from your care.
  • І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
  • You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.
  • бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
  • Your wrath lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.d
  • Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
  • You have taken from me my closest friends
    and have made me repulsive to them.
    I am confined and cannot escape;
  • Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
  • my eyes are dim with grief.
    I call to you, Lord, every day;
    I spread out my hands to you.
  • Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
  • Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?
  • Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
  • Is your love declared in the grave,
    your faithfulness in Destructione?
  • Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
  • Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
  • But I cry to you for help, Lord;
    in the morning my prayer comes before you.
  • Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
  • Why, Lord, do you reject me
    and hide your face from me?
  • Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
  • From my youth I have suffered and been close to death;
    I have borne your terrors and am in despair.
  • Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
  • Your wrath has swept over me;
    your terrors have destroyed me.
  • Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
  • All day long they surround me like a flood;
    they have completely engulfed me.
  • бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
  • You have taken from me friend and neighbor —
    darkness is my closest friend.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025