Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Я всегда буду петь о милости Господа;
устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Я говорю: навсегда основана Твоя милость,
верность Твоя утверждена на небесах.
верность Твоя утверждена на небесах.
„Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
Ты сказал : «С избранным Моим заключил Я завет,
с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! Се́ла.
„Семя твое навеки утвержу,
из поколения в поколение упрочу престол Твой“».
Пауза
из поколения в поколение упрочу престол Твой“».
Пауза
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Небеса прославляют Твои чудеса, Господи,
и Твою верность — в собрании святых.197
и Твою верность — в собрании святых.197
бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Ведь кто на небесах сравнится с Господом?
Кто из сынов властителей198 уподобится Господу?
Кто из сынов властителей198 уподобится Господу?
Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Бог почитаем в великом собрании святых,199
и грозен для200 всех окружающих Его.
и грозен для200 всех окружающих Его.
Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей?
Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.
Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Ты владычествуешь над яростью моря;
когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Ты поразил Раава201 и убил его;
крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Небеса Твои и земля Твоя;
Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.
Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.
Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Север и юг Ты сотворил;
горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча,
вознесена рука Твоя правая.
вознесена рука Твоя правая.
Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Справедливость и правосудие — основание престола Твоего,
милость и верность идут пред Твоим лицом.
милость и верность идут пред Твоим лицом.
Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Благословен народ, знающий радостный крик,
во свете Твоего лица они будут ходить.
во свете Твоего лица они будут ходить.
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Во имя Твое они радуются целый день
и праведностью Твоей возвышаются,
и праведностью Твоей возвышаются,
бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
ведь Ты — их слава и мощь,
и по Твоему благоволению наш рог202 вознесется.
и по Твоему благоволению наш рог202 вознесется.
бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
От Господа — щит наш,
от Святого Израиля — царь наш.203
от Святого Израиля — царь наш.203
Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Некогда в видении Ты говорил верным Тебе204:
«Я оказал помощь воину,
вознес избранного из народа.
«Я оказал помощь воину,
вознес избранного из народа.
знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
Я нашел Давида, Моего слугу,
и Моим святым маслом помазал его.
и Моим святым маслом помазал его.
щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
Рука Моя пребудет с ним,
и мышца Моя укрепит его.
и мышца Моя укрепит его.
Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
Враг не одолеет его,205
и нечестивый не притеснит его.
и нечестивый не притеснит его.
— його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
Сокрушу перед ним всех его врагов
и поражу ненавидящих его.
и поражу ненавидящих его.
Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Верность и милость Моя будут с ним,
и во имя Мое возвысится его рог.
и во имя Мое возвысится его рог.
і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
Левую руку его Я положу на море,
а правую — на реки.
а правую — на реки.
Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
Он будет звать Меня: „Ты — Отец мой,
Бог мой и скала моего спасения!“
Бог мой и скала моего спасения!“
Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
И Я сделаю его первенцем,
превыше всех царей земных.
превыше всех царей земных.
Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Навек сохраню милость Свою к нему,
и завет Мой с ним твердым будет.
и завет Мой с ним твердым будет.
і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Я продлю семя его навеки,
и будет престол его долговечным, как небо.
и будет престол его долговечным, как небо.
Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
Если потомки его забудут Мой Закон
и не будут следовать Моим постановлениям,
и не будут следовать Моим постановлениям,
коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
если преступят уставы Мои
и не будут хранить Моих повелений,
и не будут хранить Моих повелений,
тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
то накажу их жезлом за их беззакония
и ударами за их грехи.
и ударами за их грехи.
А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
Милости же Моей не отниму от него
и не изменю верности Моей.
и не изменю верности Моей.
не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Своего Завета Я не нарушу
и не отменю сказанного устами Моими.
и не отменю сказанного устами Моими.
Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Однажды Я поклялся Своею святостью,
и не солгу Давиду:
и не солгу Давиду:
повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
семя его пребудет навеки,
и престол его, как солнце, предо Мною,
и престол его, как солнце, предо Мною,
як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. Се́ла.
будет утвержден вовеки, как луна;
он — верный свидетель на небесах».
Пауза
он — верный свидетель на небесах».
Пауза
А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Но теперь Ты отринул помазанника Твоего,
с презрением прогневался на него.
с презрением прогневался на него.
Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Ты отменил завет, что заключил со Своим слугой
и поверг на землю венец его.
и поверг на землю венец его.
всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Ты разрушил все его ограды,
крепости его превратил в развалины.
крепости его превратил в развалины.
Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Крадут у него все проходящие мимо;
он стал посмешищем для соседей своих.
он стал посмешищем для соседей своих.
Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Ты вознес правую руку противников его,
всех его врагов обрадовал.
всех его врагов обрадовал.
і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Ты повернул вспять острие его меча
и не укрепил его в сражении.
и не укрепил его в сражении.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Отнял у него блеск
и поверг его престол на землю.
и поверг его престол на землю.
скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! Се́ла.
Ты сократил дни его юности
и покрыл его стыдом.
Пауза
и покрыл его стыдом.
Пауза
Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Долго ли, Господи, будешь еще скрываться?
Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?
Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?
Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Вспомни, как коротка моя жизнь!
Ужели напрасно Ты сотворил человека?206
Ужели напрасно Ты сотворил человека?206
Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? Се́ла.
Какой человек жил и не видел смерти,
избавил ли он душу свою от руки мира мертвых?
Пауза
избавил ли он душу свою от руки мира мертвых?
Пауза
Де Твої́ перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Где Твоя прежняя милость, Владыка,
о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?
о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?
Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Вспомни, Владыка, поношение слуг Твоих
от многих народов, которое ношу я в себе,
от многих народов, которое ношу я в себе,
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
как злословят Твои враги, Господи,
как бесславят они следы Твоего помазанника.
как бесславят они следы Твоего помазанника.