Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Псалом. Пісня на день суботній.
  • Wer unter dem Schutz des Höchsten wohnt, der kann bei ihm, dem Allmächtigen, Ruhe finden.
  • То добре, щоб дякувати Господе́ві й виспі́вувати Йме́ння Твоє, о Всевишній,
  • Auch ich sage zum HERRN: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
  • вранці розповіда́ти про милість Твою, а ночами — про правду Твою —
  • Er bewahrt dich vor versteckten Gefahren und hält jede tödliche Krankheit von dir fern.
  • на десятистру́нній й на а́рфі, на лю́тні та гу́слах,
  • Wie ein Vogel seine Flügel über die Jungen ausbreitet, so wird er auch dich stets behüten und dir nahe sein. Seine Treue umgibt dich wie ein starker Schild.
  • бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, — про діла́ Твоїх рук я співаю!
  • Du brauchst keine Angst zu haben vor den Gefahren der Nacht oder den heimtückischen Angriffen bei Tag.
  • Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої,
  • Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten.
  • — нерозумна люди́на не знає, а недо́умок не зрозуміє того́!
  • Wenn tausend neben dir tot umfallen, ja, wenn zehntausend um dich herum sterben — dich selbst trifft es nicht!
  • Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, —
  • Mit eigenen Augen wirst du sehen, wie Gott es denen heimzahlt, die ihn missachten.
  • а Ти, Господи, на висоті повік-віку!
  • Du aber darfst sagen: »Beim HERRN bin ich geborgen!« Ja, bei Gott, dem Höchsten, hast du Heimat gefunden.
  • Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпоро́шаться всі беззако́нники!
  • Darum wird dir nichts Böses zustoßen, kein Unglück wird dein Haus erreichen.
  • І Ти ро́га мого підні́с немов в одноро́жця, мене намастив Ти оливою свіжою.
  • Denn Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
  • І дивилося око моє на зане́пад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, — почують про це мої уші!
  • Sie werden dich auf Händen tragen, und du wirst dich nicht einmal an einem Stein stoßen!
  • Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, —
  • Löwen werden dir nichts anhaben, auf Schlangen trittst du ohne Gefahr.
  • посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога,
  • Gott sagt: »Er liebt mich von ganzem Herzen, darum will ich ihn retten. Ich werde ihn schützen, weil er mich kennt und ehrt.
  • іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі,
  • Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
  • щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!
  • Ich lasse ihn meine Rettung erfahren und gebe ihm ein langes und erfülltes Leben!«

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026