Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 18:3
-
Переклад Огієнка
та обох синів її, що ймення одному Ґершом, бо сказав був: „Я став прихо́дьком у чужому краї“,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
з обома її синами. Першому на ім'я Гершом, мовляв, приходень я у чужій землі, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З обома її синами, з котрих на імя одному Герсон, рече бо: Гостем я був у чужій землї, -
(ua) Переклад Турконяка ·
та обох його синів. Ім’я одного з них — Ґирсам, бо Мойсей сказав: Захожим я був у чужій землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
и двух сынов её, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой; -
(en) King James Bible ·
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: -
(ru) Новый русский перевод ·
и двух ее сыновей. Одного из них звали Гершом,44 потому что Моисей сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле», -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он привёл с собой также обоих сыновей Моисея, первенца, которого звали Гирсам, ибо, когда он родился, Моисей сказал: "Я — пришелец в чужой стране", -
(en) New American Standard Bible ·
and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, “I have been a sojourner in a foreign land.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and her two sons, of whom the name of the one was Gershom -- for he said, I have been a sojourner in a foreign land,