Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 20:21
-
Переклад Огієнка
І став народ здале́ка, а Мойсей підійшов до мо́року, де був Бог.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І поставали люди оддалеки, а Мойсей приступив до темної хмари, де був Бог. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І постали люде оддалеки; а Мойсей приступив до темряви, де Бог. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож народ стояв здалека, а Мойсей увійшов у темряву, де був Бог. -
(ru) Синодальный перевод ·
И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог. -
(en) King James Bible ·
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. -
(en) New International Version ·
The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was. -
(en) English Standard Version ·
The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was. -
(ru) Новый русский перевод ·
Народ остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог. -
(en) New King James Version ·
So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God was. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Народ стоял в отдалении от горы, Моисей же пошёл к густому облаку, в котором был Бог, -
(en) New American Standard Bible ·
So the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the people stood afar off, and Moses drew near to the obscurity where God was. -
(en) New Living Translation ·
As the people stood in the distance, Moses approached the dark cloud where God was.