Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде да́рмо на волю.
если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
Якщо при́йде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочо́к, — та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети её пусть останутся у господина её, а он выйдет один;
А якщо раб той щиро скаже: „Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, — не вийду на волю“,
но если раб скажет: «люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю», —
то нехай його пан приведе́ його до суддів, і підведе його до дверей або до бічни́х одві́рків, та й проколе пан його вухо йому шилом, — і він буде робити йому повіки!
то пусть господин его приведёт его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
А коли хто продасть дочку́ свою на неві́льницю, — не вийде вона, як виходять раби.
Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
Якщо вона невгодна в оча́х свого пана, який призна́чив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
если она не угодна господину своему и он не обручит её, пусть позволит выкупить её; а чужому народу продать её не властен, когда сам пренебрёг её;
А якщо призна́чить її для сина свого, то зробить їй за правом дочо́к.
если он обручит её сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подру́жнього пожиття́ їй.
если же другую возьмёт за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде да́рмо, без о́купу.
а если он сих трёх вещей не сделает для неё, пусть она отойдёт даром, без выкупа.
Хто вдарить люди́ну, і вона вмре, той конче буде забитий.
Кто ударит человека так, что он умрёт, да будет предан смерти;
А хто не чатува́в, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, — ві́зьмеш його від же́ртівника Мого на смерть.
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
А хто вкраде люди́ну і продасть її, або буде вона зна́йдена в руках його, той конче буде забитий.
Кто украдёт человека и продаст его, или найдётся он в руках у него, то должно предать его смерти.
І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
Кто злословит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
А коли будуть свари́тися люди, і вдарить один о́дного ка́менем або кулаком, і той не вмре, а зляже на посте́лю,
Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрёт, но сляжет в постель,
якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння ча́су його та справді вилікує.
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він — його гроші.
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
А коли будуть битися люди, і вдарять вагі́тну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, я́к покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
опа́рення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкамено́ваний той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
А якщо віл був битли́вим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, — буде він укамено́ваний, а також власник буде забитий.
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещён о сём, не стерёг его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
Якщо на нього буде накладений ви́куп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накла́дене.
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку́, — буде зро́блено йому за цим законом.
Сына ли забодает, дочь ли забодает, — по сему же закону поступать с ним.
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкамено́ваний.
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде́ туди віл або осел,
Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет её, и упадёт в неё вол или осёл,
власник ями відшкодує, — верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополови́ні, і також загинулого поділять пополови́ні.
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
А коли буде відо́ме, що віл був битли́вим і вчо́ра й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкоду́є вола за того вола, а забитий буде йому.
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерёг его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.