Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 20) | (Вихід 22) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • А оце зако́ни, що ти викладеш перед ними:
  • И вот законы, которые ты объявишь им:
  • Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде да́рмо на волю.
  • если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
  • Якщо при́йде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
  • если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
  • Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочо́к, — та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
  • если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети её пусть останутся у господина её, а он выйдет один;
  • А якщо раб той щиро скаже: „Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, — не вийду на волю“,
  • но если раб скажет: «люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю», —
  • то нехай його пан приведе́ його до суддів, і підведе його до дверей або до бічни́х одві́рків, та й проколе пан його вухо йому шилом, — і він буде робити йому повіки!
  • то пусть господин его приведёт его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
  • А коли хто продасть дочку́ свою на неві́льницю, — не вийде вона, як виходять раби.
  • Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
  • Якщо вона невгодна в оча́х свого пана, який призна́чив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
  • если она не угодна господину своему и он не обручит её, пусть позволит выкупить её; а чужому народу продать её не властен, когда сам пренебрёг её;
  • А якщо призна́чить її для сина свого, то зробить їй за правом дочо́к.
  • если он обручит её сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
  • Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подру́жнього пожиття́ їй.
  • если же другую возьмёт за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
  • А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде да́рмо, без о́купу.
  • а если он сих трёх вещей не сделает для неё, пусть она отойдёт даром, без выкупа.
  • Хто вдарить люди́ну, і вона вмре, той конче буде забитий.
  • Кто ударит человека так, что он умрёт, да будет предан смерти;
  • А хто не чатува́в, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
  • но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
  • А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, — ві́зьмеш його від же́ртівника Мого на смерть.
  • а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
  • А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
  • Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
  • А хто вкраде люди́ну і продасть її, або буде вона зна́йдена в руках його, той конче буде забитий.
  • Кто украдёт человека и продаст его, или найдётся он в руках у него, то должно предать его смерти.
  • І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
  • Кто злословит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
  • А коли будуть свари́тися люди, і вдарить один о́дного ка́менем або кулаком, і той не вмре, а зляже на посте́лю,
  • Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрёт, но сляжет в постель,
  • якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння ча́су його та справді вилікує.
  • то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
  • А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
  • А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
  • Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він — його гроші.
  • но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
  • А коли будуть битися люди, і вдарять вагі́тну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, я́к покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
  • Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
  • А якщо станеться нещастя, то даси ду́шу за ду́шу,
  • а если будет вред, то отдай душу за душу,
  • око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
  • глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
  • опа́рення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
  • обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
  • А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
  • Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
  • А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
  • и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
  • А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкамено́ваний той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
  • Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
  • А якщо віл був битли́вим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, — буде він укамено́ваний, а також власник буде забитий.
  • но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещён о сём, не стерёг его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
  • Якщо на нього буде накладений ви́куп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накла́дене.
  • если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
  • Або вдарить віл сина, або вдарить дочку́, — буде зро́блено йому за цим законом.
  • Сына ли забодает, дочь ли забодает, — по сему же закону поступать с ним.
  • Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкамено́ваний.
  • Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
  • А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде́ туди віл або осел,
  • Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет её, и упадёт в неё вол или осёл,
  • власник ями відшкодує, — верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
  • то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
  • А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополови́ні, і також загинулого поділять пополови́ні.
  • Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
  • А коли буде відо́ме, що віл був битли́вим і вчо́ра й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкоду́є вола за того вола, а забитий буде йому.
  • а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерёг его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.

  • ← (Вихід 20) | (Вихід 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025