Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 25:15
-
Переклад Огієнка
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі. -
(ru) Синодальный перевод ·
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. -
(en) King James Bible ·
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. -
(en) New International Version ·
The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed. -
(en) English Standard Version ·
The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать. -
(en) New King James Version ·
The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их. -
(en) New American Standard Bible ·
“The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it. -
(en) Darby Bible Translation ·
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it. -
(en) New Living Translation ·
These carrying poles must stay inside the rings; never remove them.