Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Offerings for the Sanctuary
Then the Lord spoke to Moses, saying:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
The Ark of the Testimony
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
“You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і лів вишина́ його.
The Table for the Showbread
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
And you shall set the showbread on the table before Me always.
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
The Gold Lampstand
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.