Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Куліша та Пулюя
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і лів вишина́ його.
І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.