Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.
  • So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її.
  • Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
  • І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара.
  • They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
  • І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
  • So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
  • і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“.
  • and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
  • І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів.
  • Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
  • А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.
  • because what they already had was more than enough to do all the work.
  • І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покрива́л із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою він поробив їх.
  • The Tabernacle

    All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
  • Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.
  • All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide.a
  • І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного.
  • They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
  • І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.
  • Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
  • П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
  • They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
  • І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія.
  • Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
  • І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких.
  • They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
  • Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.
  • All eleven curtains were the same size — thirty cubits long and four cubits wide.b
  • І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.
  • They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
  • І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.
  • Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
  • І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна.
  • They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
  • І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
  • Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.c
  • І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
  • They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.
  • Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,d
  • В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
  • with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
  • І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.
  • They made twenty frames for the south side of the tabernacle
  • І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
  • and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
  • А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к.
  • For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
  • І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.
  • and forty silver bases — two under each frame.
  • А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к.
  • They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
  • І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
  • and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
  • І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в.
  • At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
  • І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку.
  • So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
  • І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії,
  • They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
  • і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід.
  • five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
  • І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця.
  • They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
  • А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.
  • They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
  • І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.
  • They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
  • І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі.
  • They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
  • І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника.
  • For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;
  • А стовпи́ її — п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи́ та їх обручі золотом; а підстави їхні — п'ять із міді.
  • and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025