Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
  • Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
  • І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
  • und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
  • І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
  • Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
  • І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
  • Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
  • І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
  • und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
  • І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
  • Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
  • І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
  • Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
  • І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
  • einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
  • І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
  • Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
  • І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
  • Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
  • І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
  • und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
  • І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
  • Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
  • І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
  • Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
  • При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
  • hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
  • І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
  • Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
  • І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
  • Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
  • І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
  • Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
  • І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
  • Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
  • Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
  • Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
  • А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
  • An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
  • І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
  • je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
  • Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
  • und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
  • І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
  • Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
  • 3 таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
  • Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
  • І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
  • Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
  • І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
  • und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
  • І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
  • und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
  • І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
  • Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
  • І зробив він миро святого пома́зання, і чисте кадило пахощів, — робота робітника́ масти.
  • Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

  • ← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026