Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
  • Making the Ark of the Testimony

    Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
  • He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.
  • І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
  • And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.
  • І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
  • He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
  • And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.
  • І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
  • He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
  • І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
  • He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:
  • І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
  • one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.
  • І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
  • The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  • І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
  • Making the Table for the Showbread

    He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
  • І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
  • And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.
  • І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
  • Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.
  • І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
  • And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.
  • При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
  • The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
  • І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
  • And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.
  • І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
  • He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.
  • І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
  • Making the Gold Lampstand

    He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.
  • І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
  • And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
  • Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
  • There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches coming out of the lampstand.
  • А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
  • And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
  • І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
  • There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.
  • Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
  • Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
  • And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.
  • 3 таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
  • Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.
  • І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
  • Making the Altar of Incense

    He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit — it was square — and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
  • І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
  • And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.
  • І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
  • He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.
  • І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
  • And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • І зробив він миро святого пома́зання, і чисте кадило пахощів, — робота робітника́ масти.
  • Making the Anointing Oil and the Incense

    He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.

  • ← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025