Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 5:9
-
Переклад Огієнка
Нехай буде тяжка́ праця на цих людей, і нехай працюють на ній, і нехай покинуть облудні слова“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай тяжить робота на цих людях, нехай її пильнують, не зважавши на пусті теревені." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай вагонить робота на сих людях важче, щоб вони пильнували, та не вважали на марні слова. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай важкою стане праця цих людей, і хай за неї дбають, а пустими балачками хай не переймаються! -
(ru) Синодальный перевод ·
дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами. -
(en) King James Bible ·
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. -
(en) New International Version ·
Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies.” -
(en) English Standard Version ·
Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Прибавьте им работы: пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. -
(en) New King James Version ·
Let more work be laid on the men, that they may labor in it, and let them not regard false words.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так заставьте же их работать ещё больше, чтобы они были всё время заняты, тогда у них не будет времени слушать выдумки Моисея". -
(en) New American Standard Bible ·
“Let the labor be heavier on the men, and let them work at it so that they will pay no attention to false words.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Let them put heavier labour on the men, that they may be taken up with it, and not regard vain words. -
(en) New Living Translation ·
Load them down with more work. Make them sweat! That will teach them to listen to lies!”