Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 8:14
-
Переклад Огієнка
І так само робили чарівники своїми чарами, щоб навести воші, — та не змогли. І була вошва́ на люди́ні й на скоти́ні.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чаклуни намагалися зробити те саме, вивести своїми чарами комарів, та не змогли. І насіли комарі на людей і на худобу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І згребали їх купами й купами, і засмердїлась земля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так само вчинили своїми магічними діями й чаклуни, намагаючись вивести бліх, та не змогли. І були блохи на людях і на чотириногих. -
(ru) Синодальный перевод ·
и собрали их в груды, и воссмердела земля. -
(en) King James Bible ·
And they gathered them together upon heaps: and the land stank. -
(en) New International Version ·
They were piled into heaps, and the land reeked of them. -
(en) English Standard Version ·
And they gathered them together in heaps, and the land stank. -
(ru) Новый русский перевод ·
Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние. -
(en) New King James Version ·
They gathered them together in heaps, and the land stank. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и стали гнить, и вся страна стала смердеть. -
(en) New American Standard Bible ·
So they piled them in heaps, and the land became foul. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they gathered them in heaps; and the land stank. -
(en) New Living Translation ·
The Egyptians piled them into great heaps, and a terrible stench filled the land.