Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • При́повісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого, —
  • The Purpose of Proverbs

    These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.
  • щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова,
  • Their purpose is to teach people wisdom and discipline,
    to help them understand the insights of the wise.
  • щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
  • Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives,
    to help them do what is right, just, and fair.
  • щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
  • These proverbs will give insight to the simple,
    knowledge and discernment to the young.
  • Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
  • Let the wise listen to these proverbs and become even wiser.
    Let those with understanding receive guidance
  • щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
  • by exploring the meaning in these proverbs and parables,
    the words of the wise and their riddles.
  • Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
  • Fear of the LORD is the foundation of true knowledge,
    but fools despise wisdom and discipline.
    A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom
  • Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
  • My child,a listen when your father corrects you.
    Don’t neglect your mother’s instruction.
  • вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
  • What you learn from them will crown you with grace
    and be a chain of honor around your neck.
  • Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, — то з ними не згоджуйся ти !
  • My child, if sinners entice you,
    turn your back on them!
  • Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного,
  • They may say, “Come and join us.
    Let’s hide and kill someone!
    Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу!
  • Let’s swallow them alive, like the graveb;
    let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
  • Think of the great things we’ll get!
    We’ll fill our houses with all the stuff we take.
  • Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
  • Come, throw in your lot with us;
    we’ll all share the loot.”
  • сину мій, — не ходи ти доро́гою з ними, спини́ но́гу свою від їхньої сте́жки,
  • My child, don’t go along with them!
    Stay far away from their paths.
  • бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
  • They rush to commit evil deeds.
    They hurry to commit murder.
  • Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
  • If a bird sees a trap being set,
    it knows to stay away.
  • то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою!
  • But these people set an ambush for themselves;
    they are trying to get themselves killed.
  • Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
  • Such is the fate of all who are greedy for money;
    it robs them of life.
    Wisdom Shouts in the Streets
  • Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,
  • Wisdom shouts in the streets.
    She cries out in the public square.
  • на шумли́вих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова́ свої:
  • She calls to the crowds along the main street,
    to those gathered in front of the city gate:
  • „Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания?
  • “How long, you simpletons,
    will you insist on being simpleminded?
    How long will you mockers relish your mocking?
    How long will you fools hate knowledge?
  • Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
  • Come and listen to my counsel.
    I’ll share my heart with you
    and make you wise.
  • Бо кликала я, та відмовились ви, простягла́ була руку свою, та ніхто не прислу́хувався!
  • “I called you so often, but you wouldn’t come.
    I reached out to you, but you paid no attention.
  • І всю раду мою ви відкинули, карта́ння ж мого не схотіли!
  • You ignored my advice
    and rejected the correction I offered.
  • Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
  • So I will laugh when you are in trouble!
    I will mock you when disaster overtakes you —
  • Коли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
  • when calamity overtakes you like a storm,
    when disaster engulfs you like a cyclone,
    and anguish and distress overwhelm you.
  • тоді кликати бу́дуть мене, але не відпові́м, будуть шукати мене, та не зна́йдуть мене, —
  • “When they cry for help, I will not answer.
    Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
  • For they hated knowledge
    and chose not to fear the LORD.
  • не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
  • They rejected my advice
    and paid no attention when I corrected them.
  • І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
  • Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way,
    choking on their own schemes.
  • бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
  • For simpletons turn away from me — to death.
    Fools are destroyed by their own complacency.
  • А хто мене слухає, той буде жити безпе́чно, і буде спокійний від страху перед злом!“
  • But all who listen to me will live in peace,
    untroubled by fear of harm.”

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025