Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
При́повісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого, —
            Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
            щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова,
            чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
            щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
            усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
            щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
            простым дать смышлёность, юноше — знание и рассудительность;
            Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
            послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдёт мудрые советы;
            щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
            чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
            Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
            Начало мудрости — страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
            Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
            Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
            вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
            потому что это — прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
            Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, — то з ними не згоджуйся ти !
            Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
            Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного,
            если будут говорить: «иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережём непорочного без вины,
            живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу!
            живых проглотим их, как преисподняя, и — целых, как нисходящих в могилу;
            Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
            наберём всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
            Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
            жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», —
            сину мій, — не ходи ти доро́гою з ними, спини́ но́гу свою від їхньої сте́жки,
            сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
            бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
            потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
            Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
            В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
            то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою!
            а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
            Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
            Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
            Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,
            Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
            на шумли́вих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова́ свої:
            в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
            „Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания?
            «доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
            Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
            Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
            Бо кликала я, та відмовились ви, простягла́ була руку свою, та ніхто не прислу́хувався!
            Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
            І всю раду мою ви відкинули, карта́ння ж мого не схотіли!
            и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
            Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
            За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придёт на вас ужас;
            Коли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
            когда придёт на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесётся на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
            тоді кликати бу́дуть мене, але не відпові́м, будуть шукати мене, та не зна́йдуть мене, —
            Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
            за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
            За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
            не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
            не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
            І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
            за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
            бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
            Потому что упорство невежд убьёт их, и беспечность глупцов погубит их,