Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
The wisest of women builds her house,
but folly with her own hands tears it down.
but folly with her own hands tears it down.
Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
Whoever walks in uprightness fears the Lord,
but he who is devious in his ways despises him.
but he who is devious in his ways despises him.
На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
Where there are no oxen, the manger is clean,
but abundant crops come by the strength of the ox.
but abundant crops come by the strength of the ox.
Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
A faithful witness does not lie,
but a false witness breathes out lies.
but a false witness breathes out lies.
Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
A scoffer seeks wisdom in vain,
but knowledge is easy for a man of understanding.
but knowledge is easy for a man of understanding.
Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
Leave the presence of a fool,
for there you do not meet words of knowledge.
for there you do not meet words of knowledge.
Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
The wisdom of the prudent is to discern his way,
but the folly of fools is deceiving.
but the folly of fools is deceiving.
Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
The heart knows its own bitterness,
and no stranger shares its joy.
and no stranger shares its joy.
Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
The house of the wicked will be destroyed,
but the tent of the upright will flourish.
but the tent of the upright will flourish.
Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
Even in laughter the heart may ache,
and the end of joy may be grief.
and the end of joy may be grief.
Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways,
and a good man will be filled with the fruit of his ways.
and a good man will be filled with the fruit of his ways.
Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
The simple believes everything,
but the prudent gives thought to his steps.
but the prudent gives thought to his steps.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
A man of quick temper acts foolishly,
and a man of evil devices is hated.
and a man of evil devices is hated.
Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
The simple inherit folly,
but the prudent are crowned with knowledge.
but the prudent are crowned with knowledge.
Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
The evil bow down before the good,
the wicked at the gates of the righteous.
the wicked at the gates of the righteous.
Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
The poor is disliked even by his neighbor,
but the rich has many friends.
but the rich has many friends.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
Whoever despises his neighbor is a sinner,
but blessed is he who is generous to the poor.
but blessed is he who is generous to the poor.
Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
In all toil there is profit,
but mere talk tends only to poverty.
but mere talk tends only to poverty.
Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
The crown of the wise is their wealth,
but the folly of fools brings folly.
but the folly of fools brings folly.
Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
A truthful witness saves lives,
but one who breathes out lies is deceitful.
but one who breathes out lies is deceitful.
У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
In the fear of the Lord one has strong confidence,
and his children will have a refuge.
and his children will have a refuge.
Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
The fear of the Lord is a fountain of life,
that one may turn away from the snares of death.
that one may turn away from the snares of death.
У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
In a multitude of people is the glory of a king,
but without people a prince is ruined.
but without people a prince is ruined.
Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
Whoever is slow to anger has great understanding,
but he who has a hasty temper exalts folly.
but he who has a hasty temper exalts folly.
Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
Whoever oppresses a poor man insults his Maker,
but he who is generous to the needy honors him.
but he who is generous to the needy honors him.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
The wicked is overthrown through his evildoing,
but the righteous finds refuge in his death.
but the righteous finds refuge in his death.
Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
Righteousness exalts a nation,
but sin is a reproach to any people.
but sin is a reproach to any people.