Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
Contrast the Upright and the Wicked
The wise woman builds her house,
But the foolish tears it down with her own hands.
The wise woman builds her house,
But the foolish tears it down with her own hands.
Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
He who walks in his uprightness fears the LORD,
But he who is devious in his ways despises Him.
But he who is devious in his ways despises Him.
На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
In the mouth of the foolish is a rod for his back,
But the lips of the wise will protect them.
But the lips of the wise will protect them.
Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
Where no oxen are, the manger is clean,
But much revenue comes by the strength of the ox.
But much revenue comes by the strength of the ox.
Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
A trustworthy witness will not lie,
But a false witness utters lies.
But a false witness utters lies.
Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
A scoffer seeks wisdom and finds none,
But knowledge is easy to one who has understanding.
But knowledge is easy to one who has understanding.
Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
Leave the presence of a fool,
Or you will not discern words of knowledge.
Or you will not discern words of knowledge.
Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
The wisdom of the sensible is to understand his way,
But the foolishness of fools is deceit.
But the foolishness of fools is deceit.
Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
Fools mock at sin,
But among the upright there is good will.
But among the upright there is good will.
Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
The heart knows its own bitterness,
And a stranger does not share its joy.
And a stranger does not share its joy.
Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
The house of the wicked will be destroyed,
But the tent of the upright will flourish.
But the tent of the upright will flourish.
Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
There is a way which seems right to a man,
But its end is the way of death.
But its end is the way of death.
Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
Even in laughter the heart may be in pain,
And the end of joy may be grief.
And the end of joy may be grief.
Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
The backslider in heart will have his fill of his own ways,
But a good man will be satisfied with his.
But a good man will be satisfied with his.
Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
The naive believes everything,
But the sensible man considers his steps.
But the sensible man considers his steps.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
A wise man is cautious and turns away from evil,
But a fool is arrogant and careless.
But a fool is arrogant and careless.
Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
A quick-tempered man acts foolishly,
And a man of evil devices is hated.
And a man of evil devices is hated.
Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
The naive inherit foolishness,
But the sensible are crowned with knowledge.
But the sensible are crowned with knowledge.
Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
The evil will bow down before the good,
And the wicked at the gates of the righteous.
And the wicked at the gates of the righteous.
Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
The poor is hated even by his neighbor,
But those who love the rich are many.
But those who love the rich are many.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
He who despises his neighbor sins,
But happy is he who is gracious to the poor.
But happy is he who is gracious to the poor.
Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
Will they not go astray who devise evil?
But kindness and truth will be to those who devise good.
But kindness and truth will be to those who devise good.
Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
In all labor there is profit,
But mere talk leads only to poverty.
But mere talk leads only to poverty.
Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
The crown of the wise is their riches,
But the folly of fools is foolishness.
But the folly of fools is foolishness.
Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
A truthful witness saves lives,
But he who utters lies is treacherous.
But he who utters lies is treacherous.
У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
In the fear of the LORD there is strong confidence,
And his children will have refuge.
And his children will have refuge.
Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
The fear of the LORD is a fountain of life,
That one may avoid the snares of death.
That one may avoid the snares of death.
У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
In a multitude of people is a king’s glory,
But in the dearth of people is a prince’s ruin.
But in the dearth of people is a prince’s ruin.
Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
He who is slow to anger has great understanding,
But he who is quick-tempered exalts folly.
But he who is quick-tempered exalts folly.
Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
A tranquil heart is life to the body,
But passion is rottenness to the bones.
But passion is rottenness to the bones.
Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
He who oppresses the poor taunts his Maker,
But he who is gracious to the needy honors Him.
But he who is gracious to the needy honors Him.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
The wicked is thrust down by his wrongdoing,
But the righteous has a refuge when he dies.
But the righteous has a refuge when he dies.
Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
Wisdom rests in the heart of one who has understanding,
But in the hearts of fools it is made known.
But in the hearts of fools it is made known.
Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
Righteousness exalts a nation,
But sin is a disgrace to any people.
But sin is a disgrace to any people.