Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
  • A soft answer turns away wrath,
    but a harsh word stirs up anger.
  • Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
  • The tongue of the wise commends knowledge,
    but the mouths of fools pour out folly.
  • Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
  • The eyes of the Lord are in every place,
    keeping watch on the evil and the good.
  • Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
  • A gentlea tongue is a tree of life,
    but perverseness in it breaks the spirit.
  • Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
  • A fool despises his father’s instruction,
    but whoever heeds reproof is prudent.
  • Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
  • In the house of the righteous there is much treasure,
    but trouble befalls the income of the wicked.
  • Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
  • The lips of the wise spread knowledge;
    not so the hearts of fools.b
  • Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord,
    but the prayer of the upright is acceptable to him.
  • Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
  • The way of the wicked is an abomination to the Lord,
    but he loves him who pursues righteousness.
  • Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
  • There is severe discipline for him who forsakes the way;
    whoever hates reproof will die.
  • Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських!
  • Sheol and Abaddon lie open before the Lord;
    how much more the hearts of the children of man!
  • Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
  • A scoffer does not like to be reproved;
    he will not go to the wise.
  • Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
  • A glad heart makes a cheerful face,
    but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
  • The heart of him who has understanding seeks knowledge,
    but the mouths of fools feed on folly.
  • Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
  • All the days of the afflicted are evil,
    but the cheerful of heart has a continual feast.
  • Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
  • Better is a little with the fear of the Lord
    than great treasure and trouble with it.
  • Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
  • Better is a dinner of herbs where love is
    than a fattened ox and hatred with it.
  • Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
  • A hot-tempered man stirs up strife,
    but he who is slow to anger quiets contention.
  • Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
  • The way of a sluggard is like a hedge of thorns,
    but the path of the upright is a level highway.
  • Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
  • A wise son makes a glad father,
    but a foolish man despises his mother.
  • Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
  • Folly is a joy to him who lacks sense,
    but a man of understanding walks straight ahead.
  • Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
  • Without counsel plans fail,
    but with many advisers they succeed.
  • Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
  • To make an apt answer is a joy to a man,
    and a word in season, how good it is!
  • Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́.
  • The path of life leads upward for the prudent,
    that he may turn away from Sheol beneath.
  • Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
  • The Lord tears down the house of the proud
    but maintains the widow’s boundaries.
  • Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
  • The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord,
    but gracious words are pure.
  • Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
  • Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household,
    but he who hates bribes will live.
  • Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
  • The heart of the righteous ponders how to answer,
    but the mouth of the wicked pours out evil things.
  • Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
  • The Lord is far from the wicked,
    but he hears the prayer of the righteous.
  • Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
  • The light of the eyes rejoices the heart,
    and good news refreshesc the bones.
  • Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
  • The ear that listens to life-giving reproof
    will dwell among the wise.
  • Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
  • Whoever ignores instruction despises himself,
    but he who listens to reproof gains intelligence.
  • Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.
  • The fear of the Lord is instruction in wisdom,
    and humility comes before honor.

  • ← (Приповістей 14) | (Приповістей 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025