Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
  • Contrast the Upright and the Wicked

    Better is a dry morsel and quietness with it
    Than a house full of feasting with strife.
  • Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
  • A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully,
    And will share in the inheritance among brothers.
  • Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
  • The refining pot is for silver and the furnace for gold,
    But the LORD tests hearts.
  • Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
  • An evildoer listens to wicked lips;
    A liar pays attention to a destructive tongue.
  • Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
  • He who mocks the poor taunts his Maker;
    He who rejoices at calamity will not go unpunished.
  • Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
  • Grandchildren are the crown of old men,
    And the glory of sons is their fathers.
  • Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
  • Excellent speech is not fitting for a fool,
    Much less are lying lips to a prince.
  • Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
  • A bribe is a charm in the sight of its owner;
    Wherever he turns, he prospers.
  • Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
  • He who conceals a transgression seeks love,
    But he who repeats a matter separates intimate friends.
  • На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
  • A rebuke goes deeper into one who has understanding
    Than a hundred blows into a fool.
  • Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
  • A rebellious man seeks only evil,
    So a cruel messenger will be sent against him.
  • Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
  • Let a man meet a bear robbed of her cubs,
    Rather than a fool in his folly.
  • Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
  • He who returns evil for good,
    Evil will not depart from his house.
  • Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
  • The beginning of strife is like letting out water,
    So abandon the quarrel before it breaks out.
  • Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
  • He who justifies the wicked and he who condemns the righteous,
    Both of them alike are an abomination to the LORD.
  • На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
  • Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom,
    When he has no sense?
  • Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
  • A friend loves at all times,
    And a brother is born for adversity.
  • Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
  • A man lacking in sense pledges
    And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
  • Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
  • He who loves transgression loves strife;
    He who raises his door seeks destruction.
  • Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
  • He who has a crooked mind finds no good,
    And he who is perverted in his language falls into evil.
  • Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
  • He who sires a fool does so to his sorrow,
    And the father of a fool has no joy.
  • Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
  • A joyful heart is good medicine,
    But a broken spirit dries up the bones.
  • Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
  • A wicked man receives a bribe from the bosom
    To pervert the ways of justice.
  • З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
  • Wisdom is in the presence of the one who has understanding,
    But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
  • A foolish son is a grief to his father
    And bitterness to her who bore him.
  • Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
  • It is also not good to fine the righteous,
    Nor to strike the noble for their uprightness.
  • Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
  • He who restrains his words has knowledge,
    And he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.
  • Even a fool, when he keeps silent, is considered wise;
    When he closes his lips, he is considered prudent.

  • ← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025