Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
  • The Lord Tests Hearts

    Better is a dry morsel with quietness,
    Than a house full of [a]feasting with strife.
  • Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
  • A wise servant will rule over a son who causes shame,
    And will share an inheritance among the brothers.
  • Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
  • The refining pot is for silver and the furnace for gold,
    But the Lord tests the hearts.
  • Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
  • An evildoer gives heed to false lips;
    A liar listens eagerly to a [b]spiteful tongue.
  • Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
  • He who mocks the poor reproaches his Maker;
    He who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
  • Children’s children are the crown of old men,
    And the glory of children is their father.
  • Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
  • Excellent speech is not becoming to a fool,
    Much less lying lips to a prince.
  • Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
  • A present is a precious stone in the eyes of its possessor;
    Wherever he turns, he prospers.
  • Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
  • He who covers a transgression seeks love,
    But he who repeats a matter separates friends.
  • На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
  • Rebuke is more effective for a wise man
    Than a hundred blows on a fool.
  • Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
  • An evil man seeks only rebellion;
    Therefore a cruel messenger will be sent against him.
  • Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
  • Let a man meet a bear robbed of her cubs,
    Rather than a fool in his folly.
  • Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
  • Whoever rewards evil for good,
    Evil will not depart from his house.
  • Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
  • The beginning of strife is like releasing water;
    Therefore stop contention before a quarrel starts.
  • Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
  • He who justifies the wicked, and he who condemns the just,
    Both of them alike are an abomination to the Lord.
  • На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
  • Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom,
    Since he has no heart for it?
  • Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
  • A friend loves at all times,
    And a brother is born for adversity.
  • Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
  • A man devoid of [c]understanding [d]shakes hands in a pledge,
    And becomes [e]surety for his friend.
  • Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
  • He who loves transgression loves strife,
    And he who exalts his gate seeks destruction.
  • Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
  • He who has a [f]deceitful heart finds no good,
    And he who has a perverse tongue falls into evil.
  • Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
  • He who begets a scoffer does so to his sorrow,
    And the father of a fool has no joy.
  • Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
  • A merry heart [g]does good, like medicine,
    But a broken spirit dries the bones.
  • Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
  • A wicked man accepts a bribe [h]behind the back
    To pervert the ways of justice.
  • З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
  • Wisdom is in the sight of him who has understanding,
    But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
  • A foolish son is a grief to his father,
    And bitterness to her who bore him.
  • Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
  • Also, to punish the righteous is not good,
    Nor to strike princes for their uprightness.
  • Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
  • He who has knowledge spares his words,
    And a man of understanding is of a calm spirit.
  • І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.
  • Even a fool is counted wise when he holds his peace;
    When he shuts his lips, he is considered perceptive.

  • ← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025