Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
Better is a poor person who walks in his integrity
than one who is crooked in speech and is a fool.
than one who is crooked in speech and is a fool.
Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
When a man’s folly brings his way to ruin,
his heart rages against the Lord.
his heart rages against the Lord.
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
Wealth brings many new friends,
but a poor man is deserted by his friend.
but a poor man is deserted by his friend.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
A false witness will not go unpunished,
and he who breathes out lies will not escape.
and he who breathes out lies will not escape.
Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
Whoever gets sense loves his own soul;
he who keeps understanding will discover good.
he who keeps understanding will discover good.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
A false witness will not go unpunished,
and he who breathes out lies will perish.
and he who breathes out lies will perish.
Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
It is not fitting for a fool to live in luxury,
much less for a slave to rule over princes.
much less for a slave to rule over princes.
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
Good sense makes one slow to anger,
and it is his glory to overlook an offense.
and it is his glory to overlook an offense.
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
A king’s wrath is like the growling of a lion,
but his favor is like dew on the grass.
but his favor is like dew on the grass.
Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
A foolish son is ruin to his father,
and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
House and wealth are inherited from fathers,
but a prudent wife is from the Lord.
but a prudent wife is from the Lord.
Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
Slothfulness casts into a deep sleep,
and an idle person will suffer hunger.
and an idle person will suffer hunger.
Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
Whoever keeps the commandment keeps his life;
he who despises his ways will die.
he who despises his ways will die.
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
Whoever is generous to the poor lends to the Lord,
and he will repay him for his deed.
and he will repay him for his deed.
Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
Discipline your son, for there is hope;
do not set your heart on putting him to death.
do not set your heart on putting him to death.
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
A man of great wrath will pay the penalty,
for if you deliver him, you will only have to do it again.
for if you deliver him, you will only have to do it again.
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
Listen to advice and accept instruction,
that you may gain wisdom in the future.
that you may gain wisdom in the future.
У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
Many are the plans in the mind of a man,
but it is the purpose of the Lord that will stand.
but it is the purpose of the Lord that will stand.
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
What is desired in a man is steadfast love,
and a poor man is better than a liar.
and a poor man is better than a liar.
Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
The fear of the Lord leads to life,
and whoever has it rests satisfied;
he will not be visited by harm.
and whoever has it rests satisfied;
he will not be visited by harm.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
The sluggard buries his hand in the dish
and will not even bring it back to his mouth.
and will not even bring it back to his mouth.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
Strike a scoffer, and the simple will learn prudence;
reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
He who does violence to his father and chases away his mother
is a son who brings shame and reproach.
is a son who brings shame and reproach.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
Cease to hear instruction, my son,
and you will stray from the words of knowledge.
and you will stray from the words of knowledge.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
A worthless witness mocks at justice,
and the mouth of the wicked devours iniquity.
and the mouth of the wicked devours iniquity.