Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
  • Better to be poor and honest
    than to be dishonest and a fool.
  • Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
  • Enthusiasm without knowledge is no good;
    haste makes mistakes.
  • Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
  • People ruin their lives by their own foolishness
    and then are angry at the LORD.
  • Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
  • Wealth makes many “friends”;
    poverty drives them all away.
  • Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
  • A false witness will not go unpunished,
    nor will a liar escape.
  • Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
  • Many seek favors from a ruler;
    everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
  • The relatives of the poor despise them;
    how much more will their friends avoid them!
    Though the poor plead with them,
    their friends are gone.
  • Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
  • To acquire wisdom is to love yourself;
    people who cherish understanding will prosper.
  • Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
  • A false witness will not go unpunished,
    and a liar will be destroyed.
  • Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
  • It isn’t right for a fool to live in luxury
    or for a slave to rule over princes!
  • Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
  • Sensible people control their temper;
    they earn respect by overlooking wrongs.
  • Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
  • The king’s anger is like a lion’s roar,
    but his favor is like dew on the grass.
  • Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
  • A foolish childa is a calamity to a father;
    a quarrelsome wife is as annoying as constant dripping.
  • Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
  • Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth,
    but only the LORD can give an understanding wife.
  • Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
  • Lazy people sleep soundly,
    but idleness leaves them hungry.
  • Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
  • Keep the commandments and keep your life;
    despising them leads to death.
  • Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
  • If you help the poor, you are lending to the LORD —
    and he will repay you!
  • Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
  • Discipline your children while there is hope.
    Otherwise you will ruin their lives.
  • Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
  • Hot-tempered people must pay the penalty.
    If you rescue them once, you will have to do it again.
  • Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
  • Get all the advice and instruction you can,
    so you will be wise the rest of your life.
  • У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
  • You can make many plans,
    but the LORD’s purpose will prevail.
  • Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
  • Loyalty makes a person attractive.
    It is better to be poor than dishonest.
  • Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
  • Fear of the LORD leads to life,
    bringing security and protection from harm.
  • У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
  • Lazy people take food in their hand
    but don’t even lift it to their mouth.
  • Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
  • If you punish a mocker, the simpleminded will learn a lesson;
    if you correct the wise, they will be all the wiser.
  • Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
  • Children who mistreat their father or chase away their mother
    are an embarrassment and a public disgrace.
  • перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
  • If you stop listening to instruction, my child,
    you will turn your back on knowledge.
  • Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
  • A corrupt witness makes a mockery of justice;
    the mouth of the wicked gulps down evil.
  • На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.
  • Punishment is made for mockers,
    and the backs of fools are made to be beaten.

  • ← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025