Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
  • In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
    that he channels toward all who please him.
  • Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
  • A person may think their own ways are right,
    but the Lord weighs the heart.
  • Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
  • To do what is right and just
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
  • Haughty eyes and a proud heart —
    the unplowed field of the wicked — produce sin.
  • Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
  • The plans of the diligent lead to profit
    as surely as haste leads to poverty.
  • Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
  • A fortune made by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a deadly snare.a
  • Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    for they refuse to do what is right.
  • Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
  • The way of the guilty is devious,
    but the conduct of the innocent is upright.
  • Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
  • The wicked crave evil;
    their neighbors get no mercy from them.
  • Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
  • When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
    by paying attention to the wise they get knowledge.
  • До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
  • The Righteous Oneb takes note of the house of the wicked
    and brings the wicked to ruin.
  • Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
  • Whoever shuts their ears to the cry of the poor
    will also cry out and not be answered.
  • Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
  • A gift given in secret soothes anger,
    and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
  • Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
  • When justice is done, it brings joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
  • Whoever strays from the path of prudence
    comes to rest in the company of the dead.
  • Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
  • Whoever loves pleasure will become poor;
    whoever loves wine and olive oil will never be rich.
  • Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
  • The wicked become a ransom for the righteous,
    and the unfaithful for the upright.
  • Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
  • Better to live in a desert
    than with a quarrelsome and nagging wife.
  • Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
  • The wise store up choice food and olive oil,
    but fools gulp theirs down.
  • Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
  • Whoever pursues righteousness and love
    finds life, prosperityc and honor.
  • До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
  • One who is wise can go up against the city of the mighty
    and pull down the stronghold in which they trust.
  • Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
  • Those who guard their mouths and their tongues
    keep themselves from calamity.
  • Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
  • The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
    behaves with insolent fury.
  • Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
  • The craving of a sluggard will be the death of him,
    because his hands refuse to work.
  • він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
  • All day long he craves for more,
    but the righteous give without sparing.
  • Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
  • The sacrifice of the wicked is detestable —
    how much more so when brought with evil intent!
  • Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
  • A false witness will perish,
    but a careful listener will testify successfully.
  • Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
  • The wicked put up a bold front,
    but the upright give thought to their ways.
  • Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
  • There is no wisdom, no insight, no plan
    that can succeed against the Lord.
  • Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but victory rests with the Lord.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025