Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
that he channels toward all who please him.
that he channels toward all who please him.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
A person may think their own ways are right,
but the Lord weighs the heart.
but the Lord weighs the heart.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
To do what is right and just
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Haughty eyes and a proud heart —
the unplowed field of the wicked — produce sin.
the unplowed field of the wicked — produce sin.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
The plans of the diligent lead to profit
as surely as haste leads to poverty.
as surely as haste leads to poverty.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
The violence of the wicked will drag them away,
for they refuse to do what is right.
for they refuse to do what is right.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
The way of the guilty is devious,
but the conduct of the innocent is upright.
but the conduct of the innocent is upright.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Better to live on a corner of the roof
than share a house with a quarrelsome wife.
than share a house with a quarrelsome wife.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
The wicked crave evil;
their neighbors get no mercy from them.
their neighbors get no mercy from them.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
by paying attention to the wise they get knowledge.
by paying attention to the wise they get knowledge.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Whoever shuts their ears to the cry of the poor
will also cry out and not be answered.
will also cry out and not be answered.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
A gift given in secret soothes anger,
and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
When justice is done, it brings joy to the righteous
but terror to evildoers.
but terror to evildoers.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Whoever strays from the path of prudence
comes to rest in the company of the dead.
comes to rest in the company of the dead.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Whoever loves pleasure will become poor;
whoever loves wine and olive oil will never be rich.
whoever loves wine and olive oil will never be rich.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
The wicked become a ransom for the righteous,
and the unfaithful for the upright.
and the unfaithful for the upright.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Better to live in a desert
than with a quarrelsome and nagging wife.
than with a quarrelsome and nagging wife.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
The wise store up choice food and olive oil,
but fools gulp theirs down.
but fools gulp theirs down.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
One who is wise can go up against the city of the mighty
and pull down the stronghold in which they trust.
and pull down the stronghold in which they trust.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Those who guard their mouths and their tongues
keep themselves from calamity.
keep themselves from calamity.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
behaves with insolent fury.
behaves with insolent fury.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
The craving of a sluggard will be the death of him,
because his hands refuse to work.
because his hands refuse to work.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
All day long he craves for more,
but the righteous give without sparing.
but the righteous give without sparing.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
The sacrifice of the wicked is detestable —
how much more so when brought with evil intent!
how much more so when brought with evil intent!
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
A false witness will perish,
but a careful listener will testify successfully.
but a careful listener will testify successfully.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
The wicked put up a bold front,
but the upright give thought to their ways.
but the upright give thought to their ways.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
There is no wisdom, no insight, no plan
that can succeed against the Lord.
that can succeed against the Lord.