Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
A good name is more desirable than great riches;
to be esteemed is better than silver or gold.
to be esteemed is better than silver or gold.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
Rich and poor have this in common:
The Lord is the Maker of them all.
The Lord is the Maker of them all.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
The prudent see danger and take refuge,
but the simple keep going and pay the penalty.
but the simple keep going and pay the penalty.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
Humility is the fear of the Lord;
its wages are riches and honor and life.
its wages are riches and honor and life.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
In the paths of the wicked are snares and pitfalls,
but those who would preserve their life stay far from them.
but those who would preserve their life stay far from them.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Start children off on the way they should go,
and even when they are old they will not turn from it.
and even when they are old they will not turn from it.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
The rich rule over the poor,
and the borrower is slave to the lender.
and the borrower is slave to the lender.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Whoever sows injustice reaps calamity,
and the rod they wield in fury will be broken.
and the rod they wield in fury will be broken.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
The generous will themselves be blessed,
for they share their food with the poor.
for they share their food with the poor.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Drive out the mocker, and out goes strife;
quarrels and insults are ended.
quarrels and insults are ended.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
One who loves a pure heart and who speaks with grace
will have the king for a friend.
will have the king for a friend.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
but he frustrates the words of the unfaithful.
but he frustrates the words of the unfaithful.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
The sluggard says, “There’s a lion outside!
I’ll be killed in the public square!”
I’ll be killed in the public square!”
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
The mouth of an adulterous woman is a deep pit;
a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Folly is bound up in the heart of a child,
but the rod of discipline will drive it far away.
but the rod of discipline will drive it far away.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
One who oppresses the poor to increase his wealth
and one who gives gifts to the rich — both come to poverty.
and one who gives gifts to the rich — both come to poverty.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Thirty Sayings of the Wise
Saying 1
Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise;
apply your heart to what I teach,
Saying 1
Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise;
apply your heart to what I teach,
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
for it is pleasing when you keep them in your heart
and have all of them ready on your lips.
and have all of them ready on your lips.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
So that your trust may be in the Lord,
I teach you today, even you.
I teach you today, even you.
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Have I not written thirty sayings for you,
sayings of counsel and knowledge,
sayings of counsel and knowledge,
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
teaching you to be honest and to speak the truth,
so that you bring back truthful reports
to those you serve?
so that you bring back truthful reports
to those you serve?
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Saying 2
Do not exploit the poor because they are poor
and do not crush the needy in court,
Do not exploit the poor because they are poor
and do not crush the needy in court,
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
for the Lord will take up their case
and will exact life for life.
and will exact life for life.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Saying 3
Do not make friends with a hot-tempered person,
do not associate with one easily angered,
Do not make friends with a hot-tempered person,
do not associate with one easily angered,
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
or you may learn their ways
and get yourself ensnared.
and get yourself ensnared.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Saying 4
Do not be one who shakes hands in pledge
or puts up security for debts;
Do not be one who shakes hands in pledge
or puts up security for debts;
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
if you lack the means to pay,
your very bed will be snatched from under you.
your very bed will be snatched from under you.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Saying 5
Do not move an ancient boundary stone
set up by your ancestors.
Do not move an ancient boundary stone
set up by your ancestors.