Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
  • Consider Diligently what is Before You

    When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
  • і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
  • And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  • не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
  • Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
  • Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
  • Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  • свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
  • Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
  • Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
  • бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
  • For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
  • той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
  • The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
  • Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
  • Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
  • Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
  • Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
  • бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
  • For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
  • Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
  • Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
  • Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
  • Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
  • ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.
  • Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
  • Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
  • My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
  • і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
  • Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
  • Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
  • бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
  • For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
  • Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
  • Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
  • Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
  • Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
  • бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
  • For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
  • Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  • Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
  • Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
  • Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
  • The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
  • Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
  • Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
  • Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
  • My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
  • Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
  • For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
  • І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
  • She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
  • В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
  • Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
  • У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
  • They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
  • Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
  • Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
  • кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
  • At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
  • Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  • І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
  • Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
  • І скажеш: „Побили мене, та мені не боліло, мене шту́рхали, я ж не почув, — коли я прокинусь, шукатиму далі того ж“.
  • They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025