Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
І оце Соломо́нові при́повісті, що зібрали люди Єзекі́ї, Юдиного царя.
            И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
            Слава Божа — щоб справу схова́ти, а слава царів — щоб розві́дати справу.
            Слава Божия — облекать тайною дело, а слава царей — исследывать дело.
            Небо висо́кістю, і земля глибино́ю, і серце царі́в — недосліди́мі.
            Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей — неисследимо.
            Як відкинути жу́жель від срі́бла, то золотаре́ві виходить посу́дина, —
            Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
            коли віддалити безбожного з-перед обличчя царе́вого, то справедливістю міцно поста́виться трон його.
            удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
            Перед царем не пиша́йся, а на місці великих не стій,
            Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
            бо ліпше, як скажуть тобі: „Ходи вище сюди!“ аніж тебе зни́зити перед шляхе́тним, що бачили очі твої.
            потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
            Не спіши́ся ставати до по́зову, бо що́ будеш робити в кінці його, як тебе засоро́мить твій ближній?
            Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
            Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого,
            Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
            щоб тебе не обра́зив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмо́ва твоя́.
            дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твоё не отойдёт от тебя.
            Золоті яблука на срібнім таре́лі — це слово, прока́зане ча́су свого́.
            Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.
            Золотая сере́жка й оздоба зо щи́рого золота — це мудрий карта́ч для уважного уха.
            Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха.
            Немов снігова́ прохоло́да в день жнив — посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживля́є.
            Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
            Хмари та вітер, а немає дощу це люди́на, що чва́ниться да́ром, та його не дає.
            Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
            Воло́дар зм'я́кшується терпели́вістю, а м'яке́нький язик ломить кістку.
            Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
            Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки до́сить тобі, щоб ним не переси́титися та не звернути.
            Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
            Здержуй но́гу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переси́тивсь, і не зненави́дів тебе.
            Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
            Молот, і меч, і гостра стріла́ — люди́на, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
            Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
            Гнилий зуб та кульга́ва нога — це наді́я на зрадли́вого радника в день твого у́тиску.
            Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадёжного человека в день бедствия.
            Що здіймати одежу холодного дня, що лити о́цет на со́ду, — це — співати пісні серцю засмученому.
            Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
            Якщо голодує твій ворог — нагодуй його хлібом, а як спра́гнений він — водою напі́й ти його,
            Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
            бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
            ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
            Вітер північний народжує дощ, а таємний язик — сердите обличчя.
            Северный ветер производит дождь, а тайный язык — недовольные лица.
            Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
            Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
            Добра звістка з далекого кра́ю — це холодна водиця на спра́гнену душу.
            Что холодная вода для истомлённой жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
            Джерело́ скаламу́чене чи зіпсутий поті́к — це праведний, що схиляється перед безбожним.
            Что возмущённый источник и повреждённый родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
            Їсти меду багато — не добре, так досліджувати власну славу — неслава.
            Как нехорошо есть много мёду, так домогаться славы не есть слава.