Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Чоловік остере́жуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
He who is often reproved, yet stiffens his neck,
will suddenly be broken beyond healing.
will suddenly be broken beyond healing.
Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д.
When the righteous increase, the people rejoice,
but when the wicked rule, the people groan.
but when the wicked rule, the people groan.
Люди́на, що мудрість кохає, поті́шує батька свого, а хто попасає блудни́ць, той губить маєток.
He who loves wisdom makes his father glad,
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
Цар утримує край правосу́ддям, а люди́на хаба́рна руйнує його.
Люди́на, що другові своєму підле́щує, на сто́пах його па́стку ставить.
A man who flatters his neighbor
spreads a net for his feet.
spreads a net for his feet.
У провині люди́ни лихої знахо́диться па́стка, а справедливий радіє та ті́шиться.
An evil man is ensnared in his transgression,
but a righteous man sings and rejoices.
but a righteous man sings and rejoices.
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізна́ння про це.
A righteous man knows the rights of the poor;
a wicked man does not understand such knowledge.
a wicked man does not understand such knowledge.
Люди глузли́ві підбу́рюють місто, а мудрі утишують гнів.
Scoffers set a city aflame,
but the wise turn away wrath.
but the wise turn away wrath.
Мудра люди́на, що праву́ється із нерозумним, то чи гні́вається, чи сміється, — споко́ю не знає.
If a wise man has an argument with a fool,
the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
Кровоже́рці нена́видять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
Глупа́к увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стри́мує.
A fool gives full vent to his spirit,
but a wise man quietly holds it back.
but a wise man quietly holds it back.
Володар, що слухає сло́ва брехливого, — безбожні всі слу́ги його!
If a ruler listens to falsehood,
all his officials will be wicked.
all his officials will be wicked.
Убогий й гноби́тель стрічаються, — їм обом Господь очі освітлює.
The poor man and the oppressor meet together;
the Lord gives light to the eyes of both.
the Lord gives light to the eyes of both.
Як цар правдою судить убогих, стоя́тиме трон його за́вжди.
If a king faithfully judges the poor,
his throne will be established forever.
his throne will be established forever.
Різка й поу́ка премудрість дають, а дити́на, зали́шена тільки собі, засоро́млює матір свою.
The rod and reproof give wisdom,
but a child left to himself brings shame to his mother.
but a child left to himself brings shame to his mother.
Як мно́жаться несправедливі — провина розмно́жується, але праведні бачитимуть їхній упа́док.
When the wicked increase, transgression increases,
but the righteous will look upon their downfall.
but the righteous will look upon their downfall.
Карай сина свого — й він тебе заспоко́їть, і приє́мнощі дасть для твоєї душі.
Discipline your son, and he will give you rest;
he will give delight to your heart.
he will give delight to your heart.
Без пророчих виді́нь люд розбе́щений, коли ж стереже він Зако́на — блаженний.
Раб словами не буде пока́раний, — хоч він розуміє, але́ не послу́хає.
By mere words a servant is not disciplined,
for though he understands, he will not respond.
for though he understands, he will not respond.
Чи бачив люди́ну, квапли́ву в словах своїх? — Більша надія глупце́ві, ніж їй!
Do you see a man who is hasty in his words?
There is more hope for a fool than for him.
There is more hope for a fool than for him.
Хто розпе́щує зма́лку свого раба, то кінець його буде невдячний.
Гнівли́ва люди́на викли́кує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
A man of wrath stirs up strife,
and one given to anger causes much transgression.
and one given to anger causes much transgression.
Горди́ня люди́ни її понижає, а чести набуває покірливий духом.
One’s pride will bring him low,
but he who is lowly in spirit will obtain honor.
but he who is lowly in spirit will obtain honor.
Хто ді́литься з зло́дієм, той нена́видить душу свою, — він чує прокля́ття, та не виявляє.
The partner of a thief hates his own life;
he hears the curse, but discloses nothing.
he hears the curse, but discloses nothing.
Страх перед люди́ною па́стку дає, хто ж наді́ю складає на Господа, буде безпечний.
The fear of man lays a snare,
but whoever trusts in the Lord is safe.
but whoever trusts in the Lord is safe.
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для люди́ни.
Many seek the face of a ruler,
but it is from the Lord that a man gets justice.
but it is from the Lord that a man gets justice.