Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Чоловік остере́жуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
Wer bei Tadel hartnäckig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung.
Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д.
Wenn die Gerechten zahlreich werden, freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
Люди́на, що мудрість кохає, поті́шує батька свого, а хто попасає блудни́ць, той губить маєток.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
Цар утримує край правосу́ддям, а люди́на хаба́рна руйнує його.
Ein König richtet das Land auf durch Recht, wer Abgaben erpresst, zerstört es.
Люди́на, що другові своєму підле́щує, на сто́пах його па́стку ставить.
Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße.
У провині люди́ни лихої знахо́диться па́стка, а справедливий радіє та ті́шиться.
In der Sünde des Bösen liegt eine Falle, doch der Gerechte jubelt und freut sich.
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізна́ння про це.
Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis.
Люди глузли́ві підбу́рюють місто, а мудрі утишують гнів.
Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung.
Мудра люди́на, що праву́ється із нерозумним, то чи гні́вається, чи сміється, — споко́ю не знає.
Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
Кровоже́рці нена́видять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
Глупа́к увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стри́мує.
Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück.
Володар, що слухає сло́ва брехливого, — безбожні всі слу́ги його!
Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken.
Убогий й гноби́тель стрічаються, — їм обом Господь очі освітлює.
Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der HERR gibt beiden das Augenlicht.
Як цар правдою судить убогих, стоя́тиме трон його за́вжди.
Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand.
Різка й поу́ка премудрість дають, а дити́на, зали́шена тільки собі, засоро́млює матір свою.
Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
Як мно́жаться несправедливі — провина розмно́жується, але праведні бачитимуть їхній упа́док.
Mehren sich Frevler, so mehrt sich die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
Карай сина свого — й він тебе заспоко́їть, і приє́мнощі дасть для твоєї душі.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deinem Herzen Freude machen.
Без пророчих виді́нь люд розбе́щений, коли ж стереже він Зако́на — блаженний.
Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; selig ist es, wenn es die Unterweisung bewahrt.
Раб словами не буде пока́раний, — хоч він розуміє, але́ не послу́хає.
Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
Чи бачив люди́ну, квапли́ву в словах своїх? — Більша надія глупце́ві, ніж їй!
Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
Хто розпе́щує зма́лку свого раба, то кінець його буде невдячний.
Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig.
Гнівли́ва люди́на викли́кує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
Горди́ня люди́ни її понижає, а чести набуває покірливий духом.
Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren.
Хто ді́литься з зло́дієм, той нена́видить душу свою, — він чує прокля́ття, та не виявляє.
Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
Страх перед люди́ною па́стку дає, хто ж наді́ю складає на Господа, буде безпечний.
Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den HERRN vertraut, ist gesichert.
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для люди́ни.
Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom HERRN.