Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Чоловік остере́жуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д.
Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
Люди́на, що мудрість кохає, поті́шує батька свого, а хто попасає блудни́ць, той губить маєток.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
Цар утримує край правосу́ддям, а люди́на хаба́рна руйнує його.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
Люди́на, що другові своєму підле́щує, на сто́пах його па́стку ставить.
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
У провині люди́ни лихої знахо́диться па́стка, а справедливий радіє та ті́шиться.
Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізна́ння про це.
Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
Люди глузли́ві підбу́рюють місто, а мудрі утишують гнів.
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
Мудра люди́на, що праву́ється із нерозумним, то чи гні́вається, чи сміється, — споко́ю не знає.
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
Кровоже́рці нена́видять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
Глупа́к увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стри́мує.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
Володар, що слухає сло́ва брехливого, — безбожні всі слу́ги його!
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
Убогий й гноби́тель стрічаються, — їм обом Господь очі освітлює.
Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
Як цар правдою судить убогих, стоя́тиме трон його за́вжди.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
Різка й поу́ка премудрість дають, а дити́на, зали́шена тільки собі, засоро́млює матір свою.
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
Як мно́жаться несправедливі — провина розмно́жується, але праведні бачитимуть їхній упа́док.
Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
Карай сина свого — й він тебе заспоко́їть, і приє́мнощі дасть для твоєї душі.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
Без пророчих виді́нь люд розбе́щений, коли ж стереже він Зако́на — блаженний.
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
Раб словами не буде пока́раний, — хоч він розуміє, але́ не послу́хає.
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich’s doch nicht an.
Чи бачив люди́ну, квапли́ву в словах своїх? — Більша надія глупце́ві, ніж їй!
Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Хто розпе́щує зма́лку свого раба, то кінець його буде невдячний.
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
Гнівли́ва люди́на викли́кує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
Горди́ня люди́ни її понижає, а чести набуває покірливий духом.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
Хто ді́литься з зло́дієм, той нена́видить душу свою, — він чує прокля́ття, та не виявляє.
Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt’s nicht an, der haßt sein Leben.
Страх перед люди́ною па́стку дає, хто ж наді́ю складає на Господа, буде безпечний.
Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для люди́ни.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.