Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Guidance for the Young
My son, do not forget my law,
But let your heart keep my commands;
My son, do not forget my law,
But let your heart keep my commands;
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
For length of days and long life
And peace they will add to you.
And peace they will add to you.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Let not mercy and truth forsake you;
Bind them around your neck,
Write them on the tablet of your heart,
Bind them around your neck,
Write them on the tablet of your heart,
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Trust in the Lord with all your heart,
And lean not on your own understanding;
And lean not on your own understanding;
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Do not be wise in your own eyes;
Fear the Lord and depart from evil.
Fear the Lord and depart from evil.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Honor the Lord with your possessions,
And with the firstfruits of all your increase;
And with the firstfruits of all your increase;
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
So your barns will be filled with plenty,
And your vats will overflow with new wine.
And your vats will overflow with new wine.
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
My son, do not despise the chastening of the Lord,
Nor detest His correction;
Nor detest His correction;
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
For whom the Lord loves He corrects,
Just as a father the son in whom he delights.
Just as a father the son in whom he delights.
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Happy is the man who finds wisdom,
And the man who gains understanding;
And the man who gains understanding;
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
For her proceeds are better than the profits of silver,
And her gain than fine gold.
And her gain than fine gold.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
She is more precious than rubies,
And all the things you may desire cannot compare with her.
And all the things you may desire cannot compare with her.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Length of days is in her right hand,
In her left hand riches and honor.
In her left hand riches and honor.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Her ways are ways of pleasantness,
And all her paths are peace.
And all her paths are peace.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
The Lord by wisdom founded the earth;
By understanding He established the heavens;
By understanding He established the heavens;
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
By His knowledge the depths were broken up,
And clouds drop down the dew.
And clouds drop down the dew.
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
My son, let them not depart from your eyes —
Keep sound wisdom and discretion;
Keep sound wisdom and discretion;
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
So they will be life to your soul
And grace to your neck.
And grace to your neck.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Then you will walk safely in your way,
And your foot will not stumble.
And your foot will not stumble.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
When you lie down, you will not be afraid;
Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Do not be afraid of sudden terror,
Nor of trouble from the wicked when it comes;
Nor of trouble from the wicked when it comes;
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
For the Lord will be your confidence,
And will keep your foot from being caught.
And will keep your foot from being caught.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Do not say to your neighbor,
“Go, and come back,
And tomorrow I will give it,”
When you have it with you.
“Go, and come back,
And tomorrow I will give it,”
When you have it with you.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Do not devise evil against your neighbor,
For he dwells by you for safety’s sake.
For he dwells by you for safety’s sake.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Do not strive with a man without cause,
If he has done you no harm.
If he has done you no harm.
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Do not envy the oppressor,
And choose none of his ways;
And choose none of his ways;
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
For the perverse person is an abomination to the Lord,
But His secret counsel is with the upright.
But His secret counsel is with the upright.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
The curse of the Lord is on the house of the wicked,
But He blesses the home of the just.
But He blesses the home of the just.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Surely He scorns the scornful,
But gives grace to the humble.
But gives grace to the humble.