Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
  • The Words of King Lemuel

    The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
  • „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
  • What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
  • Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
  • Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
  • Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
  • It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
  • щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
  • lest they drink And forget the law, And pervert the judgment of any of the children of affliction.
  • Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
  • Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
  • він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
  • let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
  • Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
  • Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
  • Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
  • Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
  • Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
  • The Virtues of Noble Woman

    א

    Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
  • довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
  • ב

    The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
  • Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
  • ג

    She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
  • Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
  • ד

    She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
  • Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
  • ה

    She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
  • І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
  • ו

    And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
  • Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
  • ז

    She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
  • ח

    She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
  • Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
  • ט

    She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
  • Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
  • י

    She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
  • Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
  • כ

    She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
  • Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
  • ל

    She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
  • Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
  • מ

    She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
  • Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
  • נ

    Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
  • ס

    She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
  • Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
  • ע

    Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
  • Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
  • פ

    She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
  • Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
  • צ

    She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
  • ק

    Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
  • „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
  • ר

    Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
  • Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
  • ש

    Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
  • Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“
  • ת

    Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025