Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
  • Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
  • „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
  • Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
  • Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
  • Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
  • Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
  • Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
  • щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
  • Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
  • Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
  • він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
  • Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
  • Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
  • Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
  • Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
  • Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
  • Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
  • довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
  • Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
  • Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
  • Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
  • Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
  • Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
  • Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
  • Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
  • Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
  • Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
  • Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
  • Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
  • Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
  • Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
  • Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
  • Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
  • Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
  • Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
  • Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
  • Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
  • Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
  • Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
  • Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
  • Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
  • Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
  • Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
  • Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
  • Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
  • Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
  • „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
  • »Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
  • Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
  • Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!
  • Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“
  • Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026