Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
»Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!