Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
  • Listen to a Father's Instruction

    Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
  • бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
  • For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
  • бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
  • For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
  • І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
  • He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
  • Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
  • Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
  • не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
  • Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
  • Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
  • Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
  • Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
  • Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
  • She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
  • Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
  • I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
  • коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
  • When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
  • Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
  • Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
  • На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
  • Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
  • покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
  • Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
  • бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
  • For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
  • Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
  • For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
  • А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
  • But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
  • Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
  • The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
  • My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
  • Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
  • Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
  • For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
  • Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
  • Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
  • Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
  • Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
  • Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
  • Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
  • Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
  • не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
  • Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025