Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
  • Get Wisdom at Any Cost

    Listen, my sons, to a father’s instruction;
    pay attention and gain understanding.
  • бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
  • I give you sound learning,
    so do not forsake my teaching.
  • бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
  • For I too was a son to my father,
    still tender, and cherished by my mother.
  • І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
  • Then he taught me, and he said to me,
    “Take hold of my words with all your heart;
    keep my commands, and you will live.
  • Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
  • Get wisdom, get understanding;
    do not forget my words or turn away from them.
  • не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
  • Do not forsake wisdom, and she will protect you;
    love her, and she will watch over you.
  • Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
  • The beginning of wisdom is this: Geta wisdom.
    Though it cost all you have,b get understanding.
  • Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
  • Cherish her, and she will exalt you;
    embrace her, and she will honor you.
  • вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
  • She will give you a garland to grace your head
    and present you with a glorious crown.”
  • Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
  • Listen, my son, accept what I say,
    and the years of your life will be many.
  • дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
  • I instruct you in the way of wisdom
    and lead you along straight paths.
  • коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
  • When you walk, your steps will not be hampered;
    when you run, you will not stumble.
  • Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
  • Hold on to instruction, do not let it go;
    guard it well, for it is your life.
  • На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
  • Do not set foot on the path of the wicked
    or walk in the way of evildoers.
  • покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
  • Avoid it, do not travel on it;
    turn from it and go on your way.
  • бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
  • For they cannot rest until they do evil;
    they are robbed of sleep till they make someone stumble.
  • Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
  • They eat the bread of wickedness
    and drink the wine of violence.
  • А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
  • The path of the righteous is like the morning sun,
    shining ever brighter till the full light of day.
  • Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
  • But the way of the wicked is like deep darkness;
    they do not know what makes them stumble.
  • Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
  • My son, pay attention to what I say;
    turn your ear to my words.
  • Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
  • Do not let them out of your sight,
    keep them within your heart;
  • Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
  • for they are life to those who find them
    and health to one’s whole body.
  • Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
  • Above all else, guard your heart,
    for everything you do flows from it.
  • Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
  • Keep your mouth free of perversity;
    keep corrupt talk far from your lips.
  • Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
  • Let your eyes look straight ahead;
    fix your gaze directly before you.
  • Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
  • Give careful thought to thec paths for your feet
    and be steadfast in all your ways.
  • не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
  • Do not turn to the right or the left;
    keep your foot from evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025