Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
Warning Against Adultery
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
that you may maintain discretion
and your lips may preserve knowledge.
and your lips may preserve knowledge.
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
For the lips of the adulterous woman drip honey,
and her speech is smoother than oil;
and her speech is smoother than oil;
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
but in the end she is bitter as gall,
sharp as a double-edged sword.
sharp as a double-edged sword.
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її!
Her feet go down to death;
her steps lead straight to the grave.
her steps lead straight to the grave.
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
She gives no thought to the way of life;
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
Now then, my sons, listen to me;
do not turn aside from what I say.
do not turn aside from what I say.
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
Keep to a path far from her,
do not go near the door of her house,
do not go near the door of her house,
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another.
and your toil enrich the house of another.
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent.
when your flesh and body are spent.
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
You will say, “How I hated discipline!
How my heart spurned correction!
How my heart spurned correction!
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
I would not obey my teachers
or turn my ear to my instructors.
or turn my ear to my instructors.
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
And I was soon in serious trouble
in the assembly of God’s people.”
in the assembly of God’s people.”
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
Drink water from your own cistern,
running water from your own well.
running water from your own well.
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Should your springs overflow in the streets,
your streams of water in the public squares?
your streams of water in the public squares?
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Let them be yours alone,
never to be shared with strangers.
never to be shared with strangers.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
and may you rejoice in the wife of your youth.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
A loving doe, a graceful deer —
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
For your ways are in full view of the Lord,
and he examines all your paths.
and he examines all your paths.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
The evil deeds of the wicked ensnare them;
the cords of their sins hold them fast.
the cords of their sins hold them fast.